“Deathly Hallows” Translation Released in Romania

115

Dec 02, 2007

Posted by EdwardTLC
Uncategorized

The release of translated editions of the seventh Harry Potter novel continues with the book’s publication yesterday in Romania. Their edition of “Harry Potter and the Deathly Hallows” was translated by Ioana Iepureanu, who has worked on the previous novels. The publishers of the book, Egmont Romania, have also released the cover art for this edition. You can view this cover art along with the translated title of the novel, right here in our Image Galleries.

Thanks to Petru for mailing!





36 Responses to “Deathly Hallows” Translation Released in Romania

Avatar Image says:

That’s good. I know people aren’t really happy with the Spanish translations…Are the Romanion ones good?

Avatar Image says:

Now if only romania could afford it…

Avatar Image says:

Great I just hope the book will be affordable for those who wish to read it.It does suprise me how long publishing houses across the world are slow with translation.

Avatar Image says:

I am Shauki (Petru – Edward hasn’t written my name correct)... I want to tell you, scoobysky, that YES, we do can afford it! Romania is actually seen as a country inhabited only by gipsies and very poor people, which is by far the wrongest approach. There are lots of Romanians working in many European countries, such as UK, France, Spain, Italy, and so on, not to mention those working in the USA. Many of them in very important industrial domains or IT. But what about the native Americans? They have never heard of many European countries. They don’t know any Geography or History at all. There are many uneducated Americans who consider Bucharest as the capital of Hungary, or Budapest as the capital of Bulgaria. Do you forget your own problems? May you have much money but no manners at all, no knowledge! Before speaking, try to inform yourself! We do have access to internet, we do have PCs, most of us speak besides Romanian, English and France or German or Italian or Spanish and there are enough people writing better in English than several Americans.

Avatar Image says:

Thanks for that insulting post Shauki.

Avatar Image says:

Shauki, that was rather offensive. There are plenty of brilliant Americans – and clearly you don’t know much about America yourself if you’re making such assumptions.

Avatar Image says:

Looks like the Rumanian edidtion has no permission to use cover art of its own. means the Rumanian translation of the Harry Potter serie came rather late. Figures in the late ‘90 Rumania had some other items to worry about then the latest adventures of Harry cum sui. Not that having your own HP edition is the measure, but Rumania is making progress…. a lot to be done since Nicolae and Elena are gone.

btw how is Dolores Umbridge translated? Is the English used or a Rumanian equivalent.

Avatar Image says:

Excuse me, Shauki, but how many Americans do you know? You just insulted any American that comes on this comments board. You could have just stopped at, “YES, we can afford it!” but you had to rant, didn’t you? Scoobysky wasn’t rude to say what he/she did. It was, I suppose, an incorrect assumption, but so are many of the things you’ve said. I knew the capital of Bulgaria, thank you very much.

YOU should try to inform YOURSELF before you make that kind of post.

Avatar Image says:

Yes, Shauki, I have no knowledge. That’s why I’m in medical school.

Avatar Image says:

kamion, Dolores Umbridge wasn’t translated! “Looks like the Rumanian edidtion has no permission to use cover art of its own” are you sure? :)))) Gidders, I wasn’t insulting you! I just said what I think about America… like scoobysky just said what he is thinking about Romania – that is a poor country! I know a lot of americans! Alicia – “There are plenty of brilliant Americans” ! Yes! It is true! I know that!! Now, I want to know, what you all think of Romania?

Avatar Image says:

What do I think of Romania? I never said it was poor or anything like that! I wrote a whole long paper on Romania for school just two months ago, and it did not mention a thing about Romania being lacking for those things!

But are you SURE you know a lot about America? You seem to assume we’re incredible racist or something.

Avatar Image says:

On your responds to Gidders: “Gidders, I wasn’t insulting you! I just said what I think about America…” Okay…And so you think that opinion you stated was uninsulting? Wrong.

Avatar Image says:

AND technically, we don’t even know if scoobysky is American. Shauki just assumed that he/she was. Pretty racist there.

Avatar Image says:

Grace Weasley, people weren’t happy with the spanish edition? Why?

Avatar Image says:

Natalie: I’m not Spanish myself, but I have read the first few books in Spanish. They changed some things for no reason. Like, Trever, Neville’s toad, was a turtle! I have also spoken to people about it, and they dislike their translaters.

Avatar Image says:

Hmm…The bottom of my post got cut off! Oh well. I was saying that some names get translated unnecessarily, also. Thing get changed, and it can be troublesome. But that is just gained from what I have read and the few people I have spoken to. Plenty of Spanish people probably enjoy the translations.

Avatar Image says:

Oh, and Shauki, just to let you know – you’re posts ARE offensive, if you thought they weren’t. I’m kind of not sure why they weren’t deleted already…They are rather racist.

Avatar Image says:

Many of the names of characters have been translated in the first books, becouse they assumed these were only children’s books and somehow the names would mean someting more if translated. For example, the only translated names in the romanian edition are the ones that appeared in the first book. They never translated any of the names from then on.

Avatar Image says:

About Shauki’s comments, I think he was very agressive and it wasn’t called for. scoobysky’s comment was a bit ignorant, but shauky’s response was out of line. As a romanian I can say we absolutely don’t all think like he does, but the truth is that Romania’s image in the world is still outdated, so there still are a few of those who think we eat of the floor and read at candlelight.

Avatar Image says:

Shaku:

I am American … I travel to Europe .. to Bupadpest (not Bucharest) and I know all the countries are very beautiful in your part of the world. (If you want to see some gorgeous scenery and some lovely music just go to www.youtube.com and search for Romania & beautiful) You have spoken correctly of the IT talent that comes from Romania. One really good thing about the comments is people can learn more about each other. I am glad you have the new translation. Enjoy!

Diluvia

Avatar Image says:

as an american, i have to say that i do take an amount of offense to shauki’s comments, but, sadly, do see some truth in it… we, as a nation, really do need to step up to a higher cultural level. not necessarily the people writing on these forums: i’m talking about the general, general public… we really are in need of a more educated domestic profile. look at our government. they’re a perfect example of what undereducation can accomplish!

Avatar Image says:

HAHA. I did nor know that when I left this comments that I would be starting international wars between you all.

I am a young Finnish for you alls to know.

I am nor so good as English but I am learning. For this I say my sorrys.

I am deaply sorry for the misinterpitations(spelling?). I only meen to adress issue that some – not all – of the fine people of Romania can not afford said price of this book as these book run high in market value. Some thing need to be concidered (s?) in selling of book.

My point of purpose is that I be concerned with price to particular countries in Europe.

I again say sorry to all of you who misunderstood me meaning. I plan on working harder for my cause of Enlgish as I plan to visit fine country of America in hopes to further my studies in both English and Photography. Hope no bombs were dropped due to my accidents. With Peace and Thanks,

Scooby

Avatar Image says:

Oh and I recieve emails on this account! Please email me if you have more to add as I have wonderful American Account now that let me talk to you all personally!

-Scooby

Avatar Image says:

A friend showed me some translations for names from the first three books and they were pretty awful. The worst is Voldemort: “Cap de Mort” (hard to translate as an expression, but something like “Skull and Bones”). The Tom Riddle part in the second book was an incomprehensible thing. I don’t remember it. On the other hand, one translation that I liked, although some hated it, is “Labus” for “Padfoot.” Labus is a common Romanian dog name (kind of generic) but it does mean pretty much “Padfoot” so it fit perfectly. I couldn’t get over Voldemort though…

Avatar Image says:

The romanian translations are cathastrophic. Just an example: the 3rd book was translated HP prizioner in Azkaban, which means HP Prisoner in Azkaban. The TITLE!!!!!!! You can imagine what is in the books. I wrote to everyone, Jo’s agent, the Publishers, no response, no action. It is a pity. Anyway, what is encouraging is that more and more kids (and not just kids) are reading the original English books.

Avatar Image says:

Daniela, Cap-de-Mort is translated somehow Head-of-Dead; in the second book, Tom Riddle was translated because Tom, in the Chamber, in front of Harry, change TOM MARVOLO RIDDLE in I AM LORD VOLDEMORT… you understand now? Yes, I cannot lie, there are a lot of kids here that don’t like the translation… but is not our fault. Oh… and it’s not “Labus” for Padfoot. “Padfoot” is translated “Amprenta”. There is a translated word which I like, QUIDDITCH is translated in “Vajthat”.

Avatar Image says:

bogdan (chiar daca esti roman iti scriu in engleza), it’s not ‘prizioner’.. it’s ‘prizonier’ and yes, on the first publication, the title was: HP-Prisoner in Azkaban but they have changed into HP and the Prisoner of Azkaban (in Romanian HARRY POTTER SI PRIZONIERUL DIN AZKABAN). You can see the cover here: http://www.egmont.ro/components/com_virtuemart/shop_image/product/973-583-HP-III.jpg

Avatar Image says:

I am part Romanian and I travel to Romanian regularly. Like many countries in Europe oit has it’s good and bad parts. Yes it has a LOT of poverty, and it IS one of the poorer countries in Europe, but it is also modernising and there are plenty of people that can afford to buy the book.

What scoobysky90 said was plain stupid and ignorant, and I understand why Shauki took offence (though he went OTT).

Avatar Image says:

The norwegian translation came 1 descember. Here is the title: Harry Potter og dødstalismanene. (I am glad that other land use the title talisman, I only thought that the norwegian one was the only one) But I think the english title is the best. :)

Avatar Image says:

Here is a link to the norwegian verson

http://www.damm.no/skjoennlitteratur_barn_og_ungdom/spenningsromaner_og_fantastiske_fortellinger/harry_potter_og_doedstalismanene

Avatar Image says:

I didn’t really read the romanian books, but I was curious to see how they were translated, so I did read some pages, and I remember I was appalled that they translated “Avada Kedavra” in “Abracadabra”, which is pretty ridiculous. And totally unnecessary.

Avatar Image says:

Hm, I saw the book in a bookstore the other day, and I was impressed with the translation of the title. It’s actually very inspired, as “hallows” is such a difficult and rather obscure word in English. But “talisman” (plural “talismane”) has been used in Romanian folklore to denote an object with magical properties that can keep you safe, or heal you. It’s roughly the equivalent of the “medicine” of the old American Indian tribes. And it extends to abstract concepts: a word or incantation can be a talisman. Very nice!

As for the translation itself, I leafed through the first few books years ago, and I couldn’t get over the name translation. They translated Snape. They translated Oliver Wood, for goodness’ sake (it became, Oliver Baston, i.e. Oliver Club, as in police club). They translated pretty much everything (not Potter, though :-)). And I couldn’t see the point, as the books sounded stupid and very childish. English and Romanian are too far apart for the puns to work in translation.

Avatar Image says:

I am sorry but she clearly stated her OPINION!!! So you have no right to critize it Shauki. As an American we are alowed to express our opinions freely!!!! Please do not do it again

Avatar Image says:

I’m sorry to see the flame war on this subject. I’d be interested in seeing how the translations come out; perhaps I can get a copy sent here and ask my relatives to translate some paragraphs.

Incidentally, I grew up hearing of what a rich-in-resources country Romania was (that’s why it kept getting invaded), and knew plenty of highly educated people who had to flee because of Ceausescu etc. I hope the people recover, but it will take a long time after decades of That.

Avatar Image says:

Probably no one will see this comment in this old old thread, it’s been a while since I looked in. I just realized that I forgot, Labus was my idea! I thought it was in the book. I forgot it was Amprenta. And I remember now Abracadabra which is awful. And Shauki, of course I realize that you can translate Cap de Mort word for word, but as I said, I was looking for an equivalent expression.

Avatar Image says: Reading these comments now, I just realized thai me, a romanian, actually know no one who CANNOT afford the Harry Potter book, or any book for that matter!

Write a Reply or Comment

Finding Hogwarts

The Leaky Cauldron is not associated with J.K. Rowling, Warner Bros., or any of the individuals or companies associated with producing and publishing Harry Potter books and films.