“Deathly Hallows” Italian Cover Art Revealed; Translations Published In Israel, Norway

115

Dec 08, 2007

Posted by EdwardTLC
Uncategorized

The Italian Publishers of the Harry Potter novels, Salani Editore, have revealed the cover art for their edition of the seventh book, “Harry Potter and the Deathly Hallows.” You can view the cover art for this edition right here in our Image Galleries. This translation is set for release at midnight on January 5, 2008 with the publishing company planning many release night activities prior to the midnight launch.

On a related note, we also received word this past week that translations were released in Israel and Norway. The translation of the seventh book was released in Israel on December 5th while Norway saw the book’s publication on December 1st.

Thanks to Emanuele, Tony and all who mailed!





72 Responses to “Deathly Hallows” Italian Cover Art Revealed; Translations Published In Israel, Norway

Avatar Image says:

Interesting cover….

Avatar Image says:

ugh finally – i like it

Avatar Image says:

So, is that lamb on the back a representation of Harry as “the lamb to the slaughter”? Or is it one of Aberforth’s goats? Hmmm….

Avatar Image says:

its a doe!

Avatar Image says:

Hmm…Interesting cover art. I wonder what the lamb stands for…I think it’s a lamb, anyway. Those two figures look interesting, too. They looked human, but could they be dementors? It’s a kind of plain cover. I kind of like it, though.

Avatar Image says:

Oh, wait, yeah! It’s gotta be Snape’s doe, as blb said. It would make sense…Ah…That makes me sad! I loved that part of the book.

Avatar Image says:

I’m glad I’m not the only one that thought it looked more like a lamb than a doe. But what is the dark shape on the front? It’s the kind of cover art that is a little too interpretive to really fit the story, I’m afraid.

Avatar Image says:

I think the dark shapes are Harry and Hermione. It seems to be winter and Ron had left them by then. I like this cover!

Avatar Image says:

I thought it was a lamb and then a goat and then finally decided it must be a doe. I think the figures on the front are spirits that accompanied Harry on his journey through the forest when he was walking to his death. Oh, it was so heartbreaking. :(

Avatar Image says:

What in the name of Merlin’s saggy left-

Well, just mark me confused. Looks like a lamb among the blossoms. If that’s a buck, then it’s a baby one, not a doe. And is that meant to be Harry and Hermy under the invisibility cloak? ‘Cos if so, then the artist has kind of missed the whole point of such a cloak. At first I thought it was a headless thestral walking on its hind legs.

In short, Nitwit (artist), blubber, oddment (very) and tweak (needs lots of that).

Avatar Image says:

You are probably correct. Harry and Hermione in winter makes sense.

Avatar Image says:

It would make sense for it to be a doe…but it still looks more like a lamb…I wonder who those two people on the cover are? Perhaps Harry and Hermione? Or maybe Ron and Harry returning from destroying the locket? Hmmm….

Avatar Image says:

I think that is Snape’s doe but it looks more like a lamb…anyway, I don’t like it, its kind of plain!...

Avatar Image says:

it’s beautiful- i love it. it to me captures a big part of the book- harry and hermione (and at times ron) spent a lot of time wondering – moving from place to place. this is it for me. my favorite cover for any of the potter books english, italian or othewise. (and no mouse hats!)

Avatar Image says:

how is it in other european countries? in germany nobody buys harry potter and the movie here was a flop.

Avatar Image says:

Maybe it’s supposed to be Harry & Hermione in the graveyard in Godric’s Hollow, because there seems to be a church near the spine of the book and the kissing gate that is mentioned as the entrance to the graveyard may be above the letters “tte” in Potter across the top?

Avatar Image says:

to Secunda:

Harry Potter is huge in Europe.

Avatar Image says:

an_eternal_night wrote: I think the dark shapes are Harry and Hermione. It seems to be winter and Ron had left them by then. I like this cover!

Yes, and they are in the graveyard, you can see the gate and the church, and those letters across the cover are the writing on the stone “the last enemy.. etc.” Then there is the doe and the lilies.. predominance of white.. I like it :-) Consider when you look at the Italian covers, that the illustrator never read a line of the books, she was only told what the sense of the book was.

Avatar Image says:

oh my.. sorry for that, I don’t know why it came out so huge :-(

Avatar Image says:

look.. there’s a baby on the left of the church and a man above it..the baby is sleeping I think..and the snow is like a blanket..maybe there’s also a woman I don’t know..the cover isn’t complete..are they Harry lily and james?

Avatar Image says:

stylish cover. really good one.

Avatar Image says:

I kind of like it. It is a different take then the other covers. I had to enlarge the image to really see it but once I did I really liked it. The lilies are a nice touch.

Avatar Image says:

The cover is beautiful! It’s definately my favorite DH cover yet.

Avatar Image says:

The large letters across the whole cover are bits of what’s written on Lily and James’s grave: the last enemy that shall be destroyed is death. SO I would say yes, the two people are Harry and Hermione in the graveyard.

Avatar Image says:

now THAT is a cool cover.

Avatar Image says:

Hey TLC, can you, could you, maybe, perhaps see if you can get some clarification on this cover? I mean it is really odd isn’t it? Perhaps an interview with the artist? Please?

Danny

Avatar Image says:

Leo, are you a paid member of LL or are you honest? From what country are you? just today i heard two teenagers complain about HP, a few days before as well and OOTP was dissed by the audience as crap.

Avatar Image says:

I too couldn’t figure out what the two shapes in the front stand for, but after I saw the dow in the back cover, I thought that they were Lily And Snape (And it makes sense what with the long her in the right figure and the bat-like appearance of the left figure)

Avatar Image says:

Secunda-

I’m from Germany…Well I moved here from America. And the town I live in at least is very into Harry Potter, or at least the people I know. Many of them visit the Leaky Cauldron too. But yeah, the movie did kind of flop over here.

Avatar Image says:

I can’t say if it’s really it, but there are some strange things like the translation for example… I must say that adriano salani editore DIDN’T release this cover as official (not yet anyway) so it can be a fake!

Avatar Image says:

Im learning Italian and might get it for practice. I already have the third and I love it.

Avatar Image says:

I used a translator for the title… it said this (I’m copy-pasting it to be exact)

Harry Potter e i Doni Della Morte Harry Potter and the Gifts Of the Dead Women

To those of you in Italy, or who speak Italian, is this accurate?

Thanks. Love, Babywiggims

Avatar Image says:

YaY! my local video store released ootp today so i rented it and I’m gonna watch tonite!

Avatar Image says:

to Babywiggims I’m Italien and yes Doni is exactly Gifts but perhaps you wrote Morta not Morte on google transalte because the title is Harry Potter and the Gifts of the Death

Avatar Image says:

The front cover looks like Snape and Yaxley at the beginning of the book. The back looks like a lamb to represent Harry as a sacrifice. From beginning to end, very cool.

Avatar Image says:

its a a llama not a doe you i**..just kidding :D

Avatar Image says:

At first glance, I saw a doe on the back and I interpreted the dark figures as Harry and Hermione in the cemetary at Godric’s Hollow. Upon a second (and third…and fourth) look, the “doe” does look like a lamb. Perhaps the image on the back is supposed to be a sacrificial lamb. At any rate, I think the cover is beautiful!

Avatar Image says:

Okay. This is one of the stranger covers. Talk about enigmatic!

I am pretty sure that the animal on the back is supposed to be the doe, but it’s really poorly represented.

The two figures are I think, Harry and Hermione under the cloak on the way to the graveyard in Godric’s Hollow.

Leave it to the Italian pubilsher to find the only part of the story with a church in it and put that on the cover.

Pretty funny if you think about it.

Avatar Image says:

Oh my gosh, that is so beautiful. So elegant in its simplicity, yet so incredibly meaningful. The backdrop is James and Lily’s tombstone (I’m not fluent by any means, but I do know enough Italian to know that it’s the scripture from their tombstone, “The last enemy that shall be destroyed is death” - which in itself was such a perfect choice by Jo, especially when you pair it with the scripture on Kendra and Ariana’s tombstone, “Where your treasure is, there will your heart be also”). The lamb isn’t mentioned in the book, but I think it’s a very good choice by the artist. The figures, I assume, are Harry and Hermione in the graveyard. Love the translation of the title, too - Harry Potter and the Gifts of Death.

I think the optimism in Mary GrandPre’s cover makes it my favorite, still, but this one is outstanding too.

Avatar Image says:

I totally agree with luny….i’m italian and all the covers were never relly part of the stories, they were always just inspired to the general plot…this is the first time there is a clear scene and i love the writing “the last enemy that shall be defeated is death”!

Avatar Image says:

I’m italian and I’ve always loved the design of all the HP italian books. At first when I saw this one I thought : what’s that lamb doing there? But then I realize that it must be a doe!!! At least I hope so. Apart from that I love the simplicity of this image. It just describes the pain of this book. The loneliness our favorite characters had to face throughout this last adventure. It’s more like describing the darkness of this book instead of giving away elements of a particular scene. I really really like it. I’m sure that the print of the red title is supposed to be metallic (thats how it is in all the others) and it really doesn’t come out nice in this scan. Plus the borders are cropped. BUT WHATS WITH THE PRIZE??? 23 euro – you got to be kidding? Isn’t that a bit much????.... Anyways the translation is Harry Potter and the Gifts of Death (or Death’s Gifts) and when TLC uploaded this title I was actually really upset because this title is a huge SPOILER. But what can you do. JKR approved it so I guess I should just accept it and not mention it anymore. Back to the point. Very nice cover. Best DH cover I’ve seen so far.

Avatar Image says:

it’s true..there’s a baby near the church!!..I can see his eye and his nose

Avatar Image says:

This is absolutely my favourite HP cover ever! So deep – so simple. I really like it! Took a look at the past italian covers, but I wasn’t too impressed..: The mouse theme seemed… Eh, out of plase?

Anyway – wish I spoke Italian! The translations sound beautiful. The Norwegian translation means Talisamans of Death, wich I think is slightly less symbolic…

Avatar Image says:

I think it’s beautiful. I just don’t think that it’s got anything what so ever to do with harry potter. It could have been the cover of any anonymous book.

Avatar Image says:

Hi! To Babywiggims: I’m italian and the exactly translation of Harry Potter e i Doni della Morte is Harry Potter and the Gifts of Death. This because in italy the word “Hallows” doesn’t exist. The best word that translated the difficult meaning of “Hallows” – after reading the book in english ;-) – is “Doni/Gifts”. Maybe you have translate automatically “Morte” with “Death Women” because in italian the word “Morte” is female and the finale “-e” generally reafer to a plural word.

Bye bye! :)

Avatar Image says:

Mmh..no, I don’t like it very much. Except for the big red title, the cover doesn’t really capture my attention..I mean, the drawing in the front is not so “evident”, it just seems too confused in my opinion. And about the two figure in the snow, I’m not sure they’re Harry and Hermione, though I can’t figure out who else they could be.

Avatar Image says:

a little dissapointing. the italian covers have a reputation for being very abstract and a little weird. this is a bit flat after the last six

Avatar Image says:

Sorry, but i cannot believe those numbers anymore. maybe they printed 3000000 copies, but as far as i can tell they are mouldering on their shelves. I heard that 250,000 copies of the english version were sold here. And we asked in a bookstore how well the translation sells. The assistant took refuge in expressing some hope for christmass. But still nobody really buys them.

Though I´ve heard from Switzerland that the books sell better there.

Avatar Image says:

Hallo Fragesteller. Glad you brought THE “facts” how the last Harry Potter book and the DVD OotP, is doing so far in Germany! Because it is also having a great success in Switzerland! I also join in the praising of the Italian cover of “Harry Potter e i Doni della Morte” Even though the first five covers seemed a bit kittenish – it did not stop our Italian friends reading Harry Potter! I was in Italy this summer when OotP had his premiere – and let me tell you – I absolutely adored it. The audience was awesome – erm, as a side note, I had some difficulty during the show,finding out who “Piton, Mangia Morte, McGranitt e Silente and so on were ;-) . This Italian cover, does justice to our eighteen year old Harry Potter!

Avatar Image says:

I’m italian, as I wrote in the prevoius comments, and this summer Harry Potter and the Order of the Phoenix had a great audience!! To Mistral: it’s true! Our translator had translated also a lot of name, and a lot of names had a meaning that relflex the original words of JKR! ;-)

As rt83, I don’t like the cover of “Harry Potter e i Doni della Morte”... as I didn’t like the cover of “Harry Potter e il Principe Mezzosangue” (= the Half-Blood Prince)! But the prevoius five were really great!

Avatar Image says:

I don´t think that are facts. Those are paid facts, for sure. Publishers need HP to be a success.

Avatar Image says:

To Emanuele: Scusa, I hope you did not misunderstand me about the Italian translation of the Harry Potter character names :-) I love them. Piton (Snape) is so fitting – I have somewhere in my “black box ” an article about the translator “Marina Astrologo” – which was sent to me, together with the first two Harry Potter books in Italian, by my Italian friends. Signora Astrologo seems to be a very great HP fan – and does indeed very carefully choose her wording, to stay true to the original work of the books by Jo.

Avatar Image says:

finnaly…

Avatar Image says:

Regarding the Israel Edition: The cover looks like the Scholastic Issue. The text reads, “Hahriy Pohter and the Collection of Deaths” (loosely translated). On the bottom, the phonetic rendering of J K Rowling (as in Rolling).

Avatar Image says:

finally a foreign cover that I LOVE. This is art. I think its fantastic- intriguing, leaves a little to the imagination, well sketched. Awesome.

Avatar Image says:

At these links and through other links on these pages you can read newspaper reports and see photographs from all around Germany reporting massive sales on the first day of release of “Harry Potter und die Heiligtümer des Todes” [Harry Potter and the Deathly Hallows]: http://www.welt.de/kultur/article1302598/Harry_Potter_haelt_ganz_Deutschland_wach.html

http://www.spiegel.de/kultur/literatur/0,1518,513971,00.html

Amazon alone (NOT the publisher) announced pre-orders totalling over 250,000 copies, and other booksellers also had huge pre-orders. Booksellers (and publishers) are subject to legal action and may be liable for damages if they make false reports regarding sales figures.

Avatar Image says:

To Mistral: I didn’t misunderstand you about the Italian translatino, don’t worry! ;) I think that Marina Astrologo did a good work with the first two book of J.K. Rowling. However, from the third book to the final book, the translator has changed: now the role is played by Beatrice Masini (you can see her, here: http://www.giratempoweb.net/index.php?pagina=masini ). She’s good too and she made some corrections on the first two books. However Beatrice Masini isn’t a great HP fan as Marina Astrologo. ;)

Avatar Image says:

I don’t know what had happened.. I wrote:

To Mistral: I didn’t misunderstand you about the Italian translation, don’t worry! ;) I think that Marina Astrologo did a good work with the first two book of J.K. Rowling. However, from the third book to the final book, the translator has changed: now the role is played by Beatrice Masini (you can see her, here: http://www.giratempoweb.net/index.php?pagina=masini ). She’s good too and she made some corrections on the first two books. However Beatrice Masini isn’t a great HP fan as Marina Astrologo. ;)

Avatar Image says:

Thanks for the link Emanuele and then – great compliments for your Harry Potter Web site.. Merlins beard, I love it….! Now I shall try myself and search for Hedwig :) even though I have to confess, my Italian is not perfec.I shall begin tonight with reading “Harry Potter e la pietra filosofale”! May these 26 days, 5 hrs pass as fast as possible for the “Italian Babbani” ;)

Avatar Image says:

I don’t like Beatrice Masini very much… she made some crucial mistakes, e.g. when in Book 5 she translated “locket” with “lucchetto” (padlock)... CAN YOU IMAGINE??? Anyway, it doesn’t bother ME much, I’ve never read HP in Italian… but really they could have translated the title in a different (and better) way… what about “reliquie” (relics) and not “gifts” of death? After all, we Italians know very well what a relic is: there are so many relics of saints which are kept as treasures and passed down through the centuries… the word “gift” is so shabby, I think’s it’s so ordinary, it cannot match the word “hallow” at all!!! Greeting from Italy (where HP is a HUGE success!!! It’s even in textbooks, no kidding! I mean textbooks for learning English, of course… the actors and JKRowling are in every single one of them!) Despina

Avatar Image says:

Actually, I don’t think that Salani Editore have revealed the cover art for our edition of the seventh book, but it is a scanning by an italian fan that have the book a month before the official relase (and noone know how he can have it). We know that the two figures are Harry&Hermione in the graveyard, and the “lamb” is the (Snape)Piton’s patronus, the doe. Our drawer is a bit (sometimes too much) creative. English and American Cover is much better!

Avatar Image says:

Are those lillies?

for lily potter?

I definitely think it’s the graveyard scene at Godric’s Hollow. Remember—they were not wearing the Invisbility Cloak the whole time. There was snow on the ground during that scene and there is a gate, which they pass to see the monument of their house.

Avatar Image says:

it looks nice :)

Avatar Image says:

but really they could have translated the title in a different (and better) way… what about “reliquie” (relics) and not “gifts” of death?

Posted by Despina on December 09, 2007 @ 12:50 PM

But, you see, they WERE the ‘gifts of death.’ Death is the maker and he gives the Hallows as GIFTS to the Peverell Brothers. The relics of death makes you think of an ancient and known story—the Hallows were very exclusive, only to the Questers.

Avatar Image says:

I don’t know… the Italian for “relics” seems more appropriate to me, and not referring at all to something so well-known. There’s a touch of mystery in the word, just like in the word “hallows”. The Italian for “gifts” is in my opinion misleading: someone might think it refers to supernatural powers you gain after your death… that’s what the phrase “i doni della morte” suggests to me!!! Anyway, it’s done, and we have to keep the title as it is! BYE! Despina

Avatar Image says:

Um … if it is Harry & Hermione under the cloak on the front cover – SHOULDN’T THEY BE INVISIBLE?? It looks like a lamb on the back cover to me too … because it looks like a young animal and a baby deer would have spots, wouldn’t it?

Avatar Image says:

Wow…It’s a slow news week…

I actually like the cover art. I feel like the white and gray is kind of symbolic of the starkness of the trio’s camping. It was just stark, out there, by themselves…So it feels like the colours capture it.

I’m SURE the animal is Snape’s doe. It looks so young, innocent. It’s perfect. And the people on the front…They look like Snape and Yaxley to me, rather than Harry and Hermione. It makes it ominous (sp?).

Anyway, that’s just my weird take on it!

Avatar Image says:

i think the caracter of Loona Lovegood is not ridiculus that what it seems based on the book.

Avatar Image says:

ewww!!!! i hate the italian covers..not to mention the translations- they’re always horrible!!!! thank god i can read english….

Avatar Image says:

To Mistral: Thanks a lot!!!! :-D

Avatar Image says:

I finally saw the faces in the upper left corner. Might they be James and Lily looking down from the heavens? The main (front cover) image is certainly Harry and Hermione IMHO. The snow, church, and gate all fit in…as do the words from the tombstone and the faces looking down on the scene. As for the back cover, my vote is for a lamb. Although a doe would make sense, I can’t imagine an illustrator being that bad and/or a publisher paying for such a bad rendering of a familiar animal. The lamb metaphor is apt and represents a different aspect of the book. What about the flowers? Might those be the blossoms transfigured by Lily? A symbol of the post-war new beginning?

Avatar Image says:

A lamb would have a shorter neck … almost none at all. We are not used to seeing white does, hence the tendency to see “sheep”. Having lived with both sheep and deer and drawn them one notices those things … however the nose doesn’t look quite right to me. Are there deer in Italy? Which variety?

Also the Church is very Italian … I’ve never seen an English or Welsh village church with those proportions, nor that sort of window.

Oh, and the flowers are not lilies … they might very well be hellebores ,,, or as JKR calls them in DH “Christmas roses” which are not roses at all. Hermione lays a wreath of them on the Potter’s graves. Have I cleared up anything?

Yet overall, I rather like it. It is very adult … or perhaps sophisticated is a better term. It seems to me that all the images, the quotation, etc. come the middle section of the book … hence the white and gray which predominate.

Write a Reply or Comment

Finding Hogwarts

The Leaky Cauldron is not associated with J.K. Rowling, Warner Bros., or any of the individuals or companies associated with producing and publishing Harry Potter books and films.