Deathly Hallows Translation May Shed More Light on Title's MeaningHarry Potter and the Deathly Hallows
HarryPotter.nl, J.K. Rowlng's Dutch publishers' site, has listed the working title of the seventh book - not as the expected Harry Potter en de Dodelijke Heiligen, the literal translation, but Harry Potter en het Fatale Heiligdom. That means the title is something like "Deadly Shrine," "Deadly Sanctuary," or, as some readers have suggested, "Deadly Saints."
However, the site notes that that is a tentative title, and that a definitive one will follow when we know more about the content of the book. Many thanks to Eva!
Also, for fun, our mods in the LeakyLounge have translated the title into its meanings in many other countries - please note that these translations may change when they come out officially (and reveal more about what the Deathly Hallows are) - these are fan-made literal translations only, though in some instances they come from new sites. Translations are always hotly debated, so until we get official word take them all with a grain of salt:
Harry Potter e as Relíquias Mortais (as translated by Brazilian newspaper "Folha de São Paulo)
Хари Потър и Смъртоносните светии
Suggested by a fan: Хари П оветиите на смъртта
Harry Potter i les relíquies mortals
Harry Poter i els sants mortals
Harry Potter i Sveci Smrtnici
Harry Potter og de Dødelige Hyl
Harry Potter ja surmapü
Harry Potter va Taghdise Margbar - thanks Hossein!
Harry Potter ja kuoleman pyhimykset
Harry Potter et les Saints Mortuaries
(As quoted on French news sites)
Harry Potter und die tödlichen Heiligen
Other translations, as written in German papers, include: Harry Potter und die Heiligen des Todes or Harry Potter und die todbringenden Heiligen
Harry Potter és a halálos szentek
Harry Potter og Fönixreglan (readers have written in to say that this is incorrect; we are awaiting a correct translation)
Harry Potter e il rito mortale
Haris Poteris ir pražütingos relikvijos
Harry Potter i Åmiertelne relikwie (thanks Helen!)
Harry Potter e os Santos MortÃferos
Harry Potter si Sfintii Muritori
According to readers, three versions appeared in the press in Russia. They are:
Garry Potter i Smertonosnie Relikvii
Garry Potter i Rokovie Moshi
Garry Potter i Smertelnie Svyatini
Harry Potter y os santos mortales
Harry Potter ve Ölüü Takdisler
Thanks to Kelly and Moriah and everyone in the comments!
If you have more, or corrections and additions, please let us know!